The Lamb is obeyed at the Throne
και επεσαν οι πρεσβυτεροι οι εικοσι και τεσσαρες και τα τεσσαρα ζωα και προσεκυνησαν τω θεω τω καθημενω επι του θρονου λεγοντες αμην αλληλουια
kai epesan oi presbuteroi oi eikosi tessares kai ta tessara zwa kai prosekunhsan tw qew tw kaqhmenw epi tw qronw legontes amhn allhlouia
Rev 19:4 And the twenty four elders, and the four living creatures fell down and worshiped God sitting on the throne, saying, Amen! Hallelujah!
και φωνη εκ του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον και οι μικροι και οι μεγαλοι
kai fwnh apo tou qronou exhlqen legousa aineite tw qew hmwn pantes oi douloi autou | | [kai] | oi foboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi
Rev 19:5 And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all His slaves, and the ones fearing Him, the small and the great.
και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
kai pan kataqema ouk estai eti kai o qronos tou qeou kai tou arniou en auth estai kai oi douloi autou latreusousin autw
Rev 22:3 And every curse will no longer be. And the throne of God and the Lamb will be in it; and His slaves will serve Him.
Compare to 81.21…
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
MutaAAin thamma ameenin
81.21 Obeyed one there, Amen
مُطَاعٍ = “MutaAAin”
“MutaAAin” definition:
Masculine singular. Obeyed one; who is entitled to be obeyed. It comes from the root “ta’a”, which means he was, or became, submissive to him; he was, or became, gentle, and submissive; he was, or became, obedient, or he obeyed; to obey; permit.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume five, pp. 1890 - 1892
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, pp. 345 – 346
Occurrences of “mutaAAin” in the Koran: 1
Location: 81.21
Observe these Koranic ayahs that utilize derivatives of the root “ta’a”…
Obey allah and his Messenger (Jesus):
3.32, 3.50, 3.132, 4.13, 4.59, 4.64, 4.69, 4.80, 5.92, 5.112, 8.1, 8.20, 8.46, 9.71, 24.47, 24.51, 24.52, 24.54, 24.56, 26.108, 26.110, 26.126, 26.131, 26.144, 26.150, 26.163, 26.179, 33.33, 33.66, 33.71, 43.63, 47.33, 49.14, 58.4, 58.13, 64.12, 71.3
ثَمَّ = “thamma”
“thamma” definition:
There; a noun of indication, denoting a place that is remote from the speaker; it is an adverbial noun, not to be used otherwise than as such. Over there; here; in that direction; there in; thither. It comes from the root “thamma”, which means he repaired it, or put it into a good, sound, or right, state; to pick up, collect, repair, heap up (things in a place). He collected it together; namely a thing.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume one, pp. 350 - 352
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar p. 84
أَمِينٍ = “ameenin”
“ameenin” definition:
Trusted; trusted in; confided in; trustworthy; faithful; steadfast. A person in whom one trusts or confides; a confidant; a person entrusted with, or to whom is confided, power, authority, control or a charge, over a thing; a person entrusted with an affair, or with affairs, i.e. with the management, or disposal, thereof; a confidential agent, a trustee; a depositary; a guardian; an aid or assistant; the strong. It is a word used immediately after a prayer, or supplication (it is best expressed when in occurring in a translation by the familiar Hebrew equivalent “Amen”). Answer thou me; answer thou my prayer; O’ God answer thou; or so be it; so do thou; O’ Lord. It is one of the names of God. It comes from the root “amina”, which means he was, or became, or felt, secure, safe, or in a state of security or safety; originally he was, or became quiet, or tranquil, in heart, or mind; he was, or became, secure, or free from fear; he was, or became, or felt, free from expectation of evil, or of an object of dislike or hatred, in the coming time; originally, he was, or became, easy in mind, and free from fear; to trust, be secure, be in safety, confine in. he was, or became trusted in, or confided in; or he was, or became, trusty, trustworthy, trustful, confidential, faithful; said of a man.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume one, pp. 100 – 103
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, pp. 33 - 34
Occurrences of “ameenin” in the Koran: 12
Location: 5.2, 7.68, 12.54, 26.107, 26.125, 26.143, 26.162, 26.178, 27.39, 44.18, 44.51, 81.21
Summary of 81.21:
• The Book of Revelation dictates Koranic Eschatology
• Revelation tells us that the Lamb (i.e. Jesus) not only occupies the Throne of God, but that He is “lat reuo”, or served, as well as “aineo”, or praised, and “proskuneo”, or worshiped , and “phobeo”, or feared as God, as well
• 81.21 continues with 81.20 by informing us that His Word (i.e. Jesus) not only occupies the Throne of God, but that He is “mutaAAin” (singular), or the “obeyed one” – that He is entitled to be obeyed
• A survey of the Koran yields 37 ayahs that mention that both allah and his messenger (i.e. Jesus) are to be obeyed
• Hence, the proclamation in 81.21 of a singular obeying at the throne is to be expected
• Revelation describes the worshiping of God on the Throne with the added suffix of “Amen”
• Interestingly, 81.21 also follows suit by adding its own “ameenin”, or Amen
• Revelation also describes the worshiping of God on the Throne with the added suffix of “allelouia”, or praise ye Lord
• “Ameenin”, in 81.21, can also mean “O’Lord”, as it is one of the names of God – thus adding additional support to Jesus being God Almighty