The Lamb opens the Sixth Seal
και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο μεγαλου ανεμου σειομενη
kai oi asteres tou ouranou epesan eis thn ghn ws sukh ballei tous olunqous auths upo anemou megalou seiomenh
Rev 6:13 and the stars of the heaven fell to the earth, as a fig tree being shaken by a great wind casts its unripe figs.
Compare to 81.2…
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
Wa-itha alnnujoomu inkadarat
81.2 And when the stars fall upon the Earth.
و = “wa”
“wa” definition:
An inseparable prefixed conjunction; and; also; but; whilst, at; together; with; together with. Connects words and clauses as a simple coordinative “and”. It is used as a conjunction, unrestricted conjunction, and is expressive of concomitance, particle used for swearing (by God).
Coordinative:
To put in the same order, or rank; to bring into a common action, movement, or condition.
Conjunction:
An uninflected linguistic form that joins together sentences, clauses, phrases, or words
The act or an instance of conjoining: the state of being conjoined; to join together (as separate entities) for a common purpose; Combination.
Occurrence together in time or space: Concurrence; the simultaneous occurrence of events or circumstances.
Concomitance:
Accompaniment; an addition intended to give completeness or symmetry; compliment; an accompanying situation or occurrence.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, p. 3049
A Grammar of the Arabic Language, W. Wright, Third edition, volume 1, p. 290
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 599
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 156
Arabic English Dictionary, J.G. Hava, p. 845 - 846
إِذَا = “itha”
“Itha” definition:
Indeclinable noun. Denotes a thing’s happening suddenly, or unexpectedly; or one’s experiencing the occurrence of a thing when he is in a particular state; it pertains only to nominal phrases; does not require to be followed by a reply, or the compliment of a condition; does not occur at the commencement of a sentence; and signifies the present time, not the future. Used as an adverbial noun denoting future time, and implying the meaning of a condition. Sometimes it denotes past time; sometimes present time; and this is after an oath; sometimes it is redundant. Used to commence a sentence without any antecedent. Time referenced and are used as a corroborative particle meant to draw the readers attention to a turn in the discourse and can be translated as “remember the time”. When; if; behold; then; at that time; as; while; since; on or all of a sudden; in that case; on that day when.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume one, pp. 39 - 41
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 18
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 4
وَإِذَا = “wa” + “itha” = “wa-itha” = and when
ال = “al”
“al” definition:
The definite article. In Arabic it is used to give the meaning of Most, All, Complete, Maximum, Whole, The, and to denote comprehensiveness, that is to say all aspects or categories of a subject, or to denote perfection and includes all degrees and grades.
Anything which has a quality requiring it to be regarded as sacred, or inviolable; which has some right pertaining to it.
It is also used to indicate something which has already been mentioned or a concept of which is in the mind of the writer or reader.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume one, pp. 74 - 75
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 25
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 7
نُّجُومُ = “nujoomu”
“nujoomu” definition:
Plural noun. Stars, collectively. An asterism, or constellation; being applied auto-nomastically to the Pleiades. The time when a payment falls due. Plant growing close to the earth with little or no stalk as grass; germinaceous plant; portions; a kind of plant, triticum, repens or dog’s grass. It comes from the root “najama”, which means to appear, rise, begin, accomplish, ensue, proceed.
النُّجُومُ = “al” + “nujoomu” = “alnnujoomu” = the stars
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, p. 3028
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 554
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 144
Occurrences of “alnujoomu” in the Koran: 6
Locations: 77.8, 81.2
Occurrences of the root “najama” and its 5 forms in the Koran: 13
Locations: 6.97, 7.54, 16.12, 16.16, 22.18, 37.88, 52.49, 53.1, 55.6, 56.75, 77.8, 81.2, 86.3
Observe that in both times that “alnujoomu”, or the stars, is utilized in the Koran, it is directly embedded within Biblical Eschatological material…
انكَدَرَتْ = “inkadarat”
“inkadarat” definition:
Feminine singular. Obscured. As applied to 81.1…and when the stars dart down, and fall, one after another, upon the earth: or when the stars fall and become scattered. It comes from the root “kadara”, which means he poured out, or forth water; to be muddy, be obscure, lose light, fall; was, or became turbid, thick, or muddy; it ceased to be clear.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume seven, pp. 2596 - 2597
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 480
Occurrences of “inkadarat” in the Koran: 1
Location: 81.2
Occurrences of the root “kadara” and its 1 form in the Koran: 1
Location: 81.2
Summary of 81.2:
• The Book of Revelation dictates Koranic Eschatology
• The Lamb (i.e. Jesus), by opening the Sixth Seal, causes the stars of the heaven to fall to the Earth
• 81.2 begins with “wa-itha”, which is a continuation of 81.1, and can be rendered as “remember the time”…hence the information contained in this ayah also existed prior to it being penned in Arabic
• Revelation tells us that the “aster”, or stars, will “pipto”, or fall, to the Earth
• 81.2 tells us that “alnnujoomu”, or the stars, will be “inkadarat”, via the root “kadara”, fall to the Earth
• Observe that both texts describe the stars as falling to the earth