Greetings H2O,
Thanks for your reply…
Apple wrote:
Furthermore, we can clearly see that my understanding of this ayah is the same as others…
Y.Ali Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a similar number. Through the midst of them (all) descends His Command: that ye may know that Allah has power over all things, and that Allah comprehends, all things in (His) Knowledge.
R.Khalifa GOD created seven universes and the same number of earths. The commands flow among them. This is to let you know that GOD is Omnipotent, and that GOD is fully aware of all things
Where is number in the text ?
Where is the Plural of earths in the text ?
Alllaahu (Alllaah) alladhee (He who) sab'a (seven) samawaatin ( firmaments) wa (and) min (from) al-ardhi (the earth) mithlahunna (their simularity)...
Alllaah is He who created seven firmaments and from the Earth their simularity....65:12
It says from the Earth is their simularity.
The operative word is
similitude. Which has the
SAME characteristics as another.
Do you understand what that word means?
All you have to do is look up the word….I have already posted the possible meaning at least
THREE separate times for you…
Does your eyesight all the sudden go bad when you are reading my posts…?
You are still afraid to even so much as quote my replies as then this would be an
OPEN acknowledgment that you actually read my posts……and your allah knows that we don’t want this to occur…..be a man…
The subject is the seven firmaments with reference to that from the earth is in simularity.
With a
COMPARISON to the earth in its
SIMILITUDE…..i.e. duplicate….
The Earth is not the subject spoken of but that which is from the earth that is simular to the seven firmaments is referenced .
Both heaven and earth are conjoined via “wa”…..and the similitude is between the two….
Do you not even understand your beloved Arabic…?
Just how many times can you continue to turn your head and cough….?
All the deffenition you posted above are merely word for word copy from your dictionaries that does not explain how you got the prepostion "to" out of mithlahunna to be simular to them. The phrase "wa minal-ardhi mithlahunna" is in the possesive. Your translation violates the grammarical meaning in which the Quran implies.
My definitions are straight out of the classic Arabic Lexicons. These definitions, both for “mithlahunna” combined with “wa” show that both the heaven and earth share equal characteristics. Period. There can be no denying this.
Furthermore….you are totally inept at denying the definitions for these terms….and you are even more inept at rallying
ANY referenced support for your pathetic line of reasoning…
There is a big difference in "Alllaah is He who created seven firmaments and the Earth is simular to them....65:12
Compared to:
Alllaah is He who created seven firmaments and from the Earth their simularity....65:12
What is From the earth that is their simularity or as you would say simular to them ?
Again…..the word is
similitude.
Do you understand this word…..or do you
not know English as well as Arabic…?
You are beginning to sound like a little child who is ruining around with his hands over his ears and shouting…
Quote:
I find it quite humorous that you completely and utter ignore the unimpeachable definitions that I posited for “mithlahunna”. In keeping with the quintessential ignorant Muslim way, you don’t even entertain anything that jeopardizes your bias – and the classic definitions for “mithlahunna” coupled with “wa” totally decimates your pathetic unreferenced position.
Did we ask for individual meaning or grammar meaning ? Seems to me you have a reading problem to. Now again how does mithlahunna mean simular to them when the phrase is in the Possesive. If the phrase is in the possessive then you will have to translate it in the possessive meaning to maintain what is meant. You still haven explained where you got the preposition "to" from.
I must admit…..you are definitely one of the thickest Muslims that I have come across…
Let’s do this….
You systematically refute the lexical definitions for the words “mithlahunna” and “wa” and then we will see who has the better understanding of the text.
Up for that….or do you want to continue to show your cowardice in front of the god that you worship…?
You posted up all these meanings that are not your own. Your just making you self sound like you know what you are talking about while in fact you dont know diddly.
When I quote, I quote the professionals in their respective areas of expertise.
Hence, you have just answered your very own accusation…..these are NOT my definitions, but the definitions of the highest quality world renowned Arabists that have absolutely authority in what they speak.
You…on the other hand….deny what they state, as you would rather pull your definitions out of your gluteus maximus region without so much as a single solitary reference to back up your biased assertions…
Understand the difference…?
I think that you do…