Christian/Muslim Threads81...
Respond to what…..? The word “weird”…..or “dictated theory”…..? You’re fumbling terribly. Let’s look… عِشَارُ = “isharu” “isharu” definition: Plural. Ten and ten; or ten and ten together; or ten at a time and ten at a time; having the quality of an epithet. They come ten and ten. The repetition is for the purpose of corroboration. It comes from the root “ashara”, which means to take away a tenth part, make ten by adding one to nine, be the tenth. الْعِشَارُ = “al” + “isharu” = “alAAisharu” = the ten and ten References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume five, pp. 2050 - 2053 The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar pp. 373 - 374 Occurrences of “alAAisharu” in the Koran: 1 Location: 81.4 Occurrences of the root “ashara” and its 8 forms in the Koran: 23 Locations: 2.60, 2.196, 2.234, 5.12, 5.89, 6.160, 7.142, 7.160(2x), 8.65, 9.24, 9.36, 11.13, 12.4, 20.103, 22.13, 26.214, 28.27, 34.45, 58.22, 74.30, 81.4, 89.2 The only thing that you were able to ascertain correctly from your 5 minute “google-job” is that “isharu” is plural. However, that is not the word that is used in 81.4. The word that is utilized in 81.4 is the word “alAAisharu”, with the definite article “al”, which, by classic definition, means “The ten and ten”….hence, the plurality is an epithet representing two sets of ten. Any tafsir that forces this to refer to a ten month pregnant camel is totally off their rocker…!
Your “googled” website shows absolutely nothing regarding why they rendered “alAAisharu” as “she-camel”. In fact, this bogus opinion further drives in the point that you have no clue as to what you are referring to. You already just got through stating that the word in question was plural…and then you turn right around and show a website that refers to it being singular…! Try reading your web-paste first… Where are Yusuf’s references….? Exactly……he has none. Nor will you be able to “google” any, either. Zero. Just like you.
A “pregnant camel” is important to a “prophet” who never even wrote the Koran in the first place? Come on. You’re floundering…
Again….where are the Lexical references for anything that you have “googled”…? You have none. Further….what tells you that the word “alAAisharu” is feminine….? Do you even know? But….look at the great atrocity that you have just committed. You put on your side-blinders and completely forgot to even so much as acknowledge the word immediately juxtaposed to alAAisharu”. Observe… عُطِّلَتْ = “uttilat” “uttilat” definition: Feminine singular. Said of a woman, she had not upon her any woman’s ornaments; and wore not any ornature, or decoration: or her neck was destitute of necklaces or the like. Said of lands of seed-produce as meaning they were left uncultivated. Abandoned. It comes from the root “atila”, which means to be without care, be abandoned and not to be used; the denuded, or unclad, part, or parts, of the body. The body, or person; particularly, as some say, of a human being; the neck; the beauty of body; a stalk of a raceme of a palm tree. Applied to a woman, having no woman’s ornaments upon her; or whose neck is destitute of necklaces or the like. References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume five, pp. 2082 - 2083 The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 378 Occurrences of “uttilat” in the Koran: 1 Location: 81.4 Occurrences of the root “atila” and its 2 forms in the Koran: 2 Locations: 22.45, 81.4 Observe that the usage of the root derivative “muAAattalatin”, in 22.45, pertains to the destruction and destitution of a city…just as it does in 81.4… So…tell us… Just how many “pregnant camels” who once wore fine jewelry and necklaces, are then found destitute of these ornatures…?! Time to get a grip. |
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame