The Lamb at the Throne
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου
o nikwn dwsw autw kaqisai met emou en tw qronw mou ws kagw enikhsa kai ekaqisa meta tou patros mou en tw qronw autou
Rev 3:21 The one overcoming, I will give to him to sit with Me in My throne, as I also overcame and sat with My Father in His throne.
και ο καθημενος ην ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδινω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοια ορασει σμαραγδινω
kai o kaqhmenos omoios orasei liqw iaspidi kai sardiw kai iris kukloqen tou qronou omoios orasei smaragdinw
Rev 4:3 And the One sitting was in appearance like a jasper stone, and a sardius; and a rainbow was around the throne, in appearance like an emerald.
μετα ταυτα ειδον και ιδου οχλος πολυς ον αριθμησαι αυτον ουδεις ηδυνατο εκ παντος εθνους και φυλων και λαων και γλωσσων εστωτες ενωπιον του θρονου και ενωπιον του αρνιου περιβεβλημενοι στολας λευκας και φοινικες εν ταις χερσιν αυτων
meta tauta eidon kai idou oclos polus on ariqmhsai auton oudeis edunato ek pantos eqnous kai fulwn kai lawn kai glwsswn estwtes enwpion tou qronou kai enwpion tou arniou peribeblhmenous stolas leukas kai foinikes en tais cersin autwn
Rev 7:9 After these things I saw, and behold, a great crowd which no one was able to number them, out of every nation, even tribes and peoples and tongues, standing in front of the throne, and before the Lamb, having been clothed with white robes, and in their hands palm branches.
και κραζοντες φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι του θρονου και τω αρνιω
kai krazousin fwnh megalh legontes h swthria tw qew hmwn tw kaqhmenw epi tw qronw kai tw arniw
Rev 7:10 And they cry with a great voice, saying, Salvation to our God sitting on the throne, and to the Lamb.
οτι το αρνιον το αναμεσον του θρονου ποιμανει αυτους και οδηγησει αυτους επι ζωσας πηγας υδατων και εξαλειψει ο θεος παν δακρυον απο των οφθαλμων αυτων
oti to arnion to ana meson tou qronou poimanei autous kai odhghsei autous epi zwhs phgas udatwn kai exaleiyei o qeos pan dakruon ek twn ofqalmwn autwn
Rev 7:17 Because the Lamb in the midst of the throne will shepherd them, and will lead them on living springs of waters; and God will wipe off every tear from their eyes.
και ετεκεν υιον αρρενα ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και τον θρονον αυτου
kai eteken uion arsen os mellei poimainein panta ta eqnh en rabdw sidhra kai hrpasqh to teknon auths pros ton qeon kai pros ton qronon autou
Rev 12:5 And she bore a son, a male, who is going to shepherd all the nations with an iron staff. And her child was caught away to God, and to His throne.
και εδειξεν μοι καθαρον ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου
kai edeixen moi potamon udatos zwhs lampron ws krustallon ekporeuomenon ek tou qronou tou qeou kai tou arniou
Rev 22:1 And he showed me a pure river of water of life, bright as crystal, coming forth out of the throne of God and of the Lamb.
και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
kai pan kataqema ouk estai eti kai o qronos tou qeou kai tou arniou en auth estai kai oi douloi autou latreusousin autw
Rev 22:3 And every curse will no longer be. And the throne of God and the Lamb will be in it; and His slaves will serve Him.
Compare to 81.20…
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin
81.20 Lord of power in the presence and possession of the throne, the established one
ذِي = “thee”
“thee” definition:
Genitive case; i.e. this prefixed noun is a modifier of another noun, often to express possession, measure, origin, and characteristic. Used in connection with a compliment. Usually rendered as: something in possession, possessor of, possessed of, Lord of, endowed with, having with, on, in, of, owner.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume three, pp. 984 - 986
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar pp. 7A, 193 – 194
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 53
Occurrences of “thee” in the Koran: 19
Locations: 4.36, 6.146, 11.3, 12.76, 14.37, 16.90, 17.42, 18.83, 38.1, 39.28, 39.37, 40.3, 55.78, 70.3, 77.30, 81.20(2x), 89.10, 90.14
قُوَّةٍ = “quwwatin”
“quwwatin” definition:
Singular noun. Strength, power, potency, might, or force; in body, and in intellect: vigor, robustness, resolution, firmness, determination, or sturdiness. A strand; a single twist of a rope; a yarn; a distinct, and separately twisted portion of two or more which, being twisted together, compose the whole of a rope, and of a string, or thread; a faculty. It comes from the root “qawiya”, which means he became strong; vigorous, robust, or sturdy; prevail, be able to do, be powerful, forceful.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, p. 2997
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar p. 474
Occurrences of “quwwatin” in the Koran: 6
Locations: 8.60, 16.92, 27.33, 30.54, 81.20, 86.10,
عِندَ = “inda”
“inda” definition:
A particle used as a preposition to denote time and place. The vicinage, or the quarter, tract, region, or place, of a person or thing. Used in the manner pf a preposition, though properly a prefixed noun signifying a place (or anything local); of time when prefixed to a noun signifying a time: denoting presence, i.e. perceptible presence, and also ideal presence, or rather the place of presence; and nearness, or the place of nearness; or the utmost nearness, and therefore it has no dim.; i.e. it is primarily used in relation to that which is present with a person (or thing), in any adjacent part or quarter with respect to that person (or thing); or in relation to that which is near to a person (or thing); thus is signifies: at, near, nigh, by, near by, or close by, a place, or thing; with, present with, or in the presence of, a person or persons, or a thing or things; at the abode of a person; at the place of , or in the region of, a thing; or among , or amongst, persons or things: and at, near, nigh, or about, a time; and at, or on, or upon, denoting the occasion of an event or an action; here; with; by; at the point of; about; from; in the presence of. The word denotes the idea of nearness, it also denotes a sense of rank or dignity or opinion, time and place.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume five, pp. 2170 - 2172
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar p. 391
عَرْشِ = “arshi”
“arshi” definition:
A booth, or shed, or thing constructed for shade, mostly made of canes, or reeds: and sometimes made of palm-sticks, over which is thrown a species of panic grass; and such is meant by the “arshi” of Moses; a thing resembling a house, or tent, made of palm-sticks. A house in an absolute sense; a dwelling, or place of abode. A red sapphire, which glistens with the light of the supreme. Throne; arbor; pavilion; roof; power; dominion; sovereignty. The throne of a king; the seat of a sultan. It comes from the root “arasha”, which means he constructed, or built a building of wood; he built the house or the like. To construct, build, make trellis (for grape-wine), make a vine-stalk, roof, raise (a house), settle, raise (a structure); the bier of a corpse. Might, or power, regal power, sovereignty; dominion.
الْعَرْشِ = “al” + “arshi” = “alAAarshi” = The throne
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume five, pp. 1999 - 2001
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar p. 366
Occurrences of “alAAarshi” in the Koran: 19
Locations: 7.54, 9.129, 10.3, 12.100, 13.2, 17.42, 20.5, 21.22, 23.86, 23.116, 25.59, 27.26, 32.4, 39.75, 40.15, 43.82, 57.4, 81.20, 85.15
Observe these Koranic examples of allah and the throne…
9.129…..allah is lord of the throne
10.3……allah tends to the throne
13.2……allah sat on the throne
21.22…..allah is lord of the throne
23.116…allah is lord of the throne
27.26…..allah is lord of the throne
32.4……allah sat on the throne
مَكِينٍ = “makeenin”
“makeenin” definition:
Masculine singular. Established one. It comes from the root “makuna”, which means he gave him a place; assigned him a place, and settled, or established him; he made him to have mastery, or dominion, or ascendancy, or authority, and power, over a thing; put it in his power; he empowered him, enabled him, or rendered him able to do the thing; he enabled him to have the thing within his power; to be strong, have power, hold high rank or authority, be influential. He gave him a place, and settled, or established him.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, p. 3022
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 539
Occurrences of “makeenin” in the Koran: 3
Locations: 23.13, 77.21, 81.20
Summary of 81.20:
• The Book of Revelation dictates Koranic Eschatology
• Revelation tells us that the Lamb (i.e. Jesus) occupies the Throne of God
• 81.20 builds upon 81.19 by informing us that His Word (i.e. Jesus) with the Holy Message, is “thee” (genitive case) in possession of “quwwatin” (singular), or the one (and only) power
• Amazingly, in addition to “quwwatin” referring to power or strength, it also has the meaning “and separately twisted portion of two or more which, being twisted together, compose the whole of a rope, and of a string, or thread”
• Thus, “quwwatin” conveys the idea of two (or more) things intertwined to become one thing
• Revelation informs us that the Lamb is in the “mesos”, or midst of the “thronos”, or throne
• Likewise, 81.20 tells us that He is “inda” (A particle used as a preposition to denote time and place), or in the presence of “alAAarshi”, or the throne
• There are numerous Koranic examples where allah is “Lord of the throne”; thus, when the Word (i.e. Jesus) is referred to as Lord of the Throne – there can be no doubt that Jesus is God
• 81.20 specifically utilizes “thee” twice in this one ayah; the first is to signify possession of the singular power of the Word, and the second is used to signify the possession of the throne by the Word
• Revelation tells us that the one sitting on the throne is of the appearance of “sardinos”, or a reddish brown variety of chalcedony
• Interestingly, 81.20 describes the “arshi”, or throne as “a red sapphire, which glistens with the light of the supreme”
• 81.20 closes by mentioning “makeenin”, or the established one, from the root “makuna” (meaning he made Him to have dominion) which clearly indicates that the Word (from 81.19), is God Almighty
• There can be no doubt that the authors of the Koran copied the Book of Revelation, and, more importantly, that they understood who the Biblical Jesus is. Revelation clearly shows us the deity interchangeability between God and Jesus, as they are one in the same. Ironically, this ayah also demonstrates the same exact thing by showing that the two are, in fact, one in the same