The Truth from Above
γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
grayon oun a eides kai a eisin kai a mellei | ginesqai | genesqai | meta tauta
Rev 1.19 Write what things you saw, and what things are, and what things are about to occur after these things.
Compare to 53.12…
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
Afatumaroonahu AAala ma yara
53.12 So you do not dispute him on account of what he shall see?
أَ = “alif”
“alif” definition:
A prefixed particle answering to the Latin “num” or “an” (i.e. it introduces a question expecting a negative answer or further question). Whether? Is it? It is often found prefixed to other particles.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume one, pp. 1 - 3
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, pp. 1 - 5
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 1
َتُمَارُونَ = “tumaroona”
“tumaroona” definition:
Imperfect tense, 2nd person masculine plural. You dispute, debate. It comes from the root “mara”, which means to stamp the ground (horse), press (a she camel’s”) teats, press the teats for milking, extract.
أَفَتُمَارُونَهُ = “alief” + “fa” + “tumaroona” + “hu” = “afatumaroonahu” = so you dispute him?
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, p. 3019
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, pp. 531 - 532
Concordance of the Koran, Gustav Flugel, p. 181
Occurrences of “afatumaroonahu” in the Koran: 1
Location: 53.12
عَلَى = “ala”
“ala” definition:
A particle, and a noun, and a verb. It denotes concomitance, transition, assigns a cause; denotes conformity, accordance, adaptation, or agreement; condition, denotes an emendation and a digression, or transition; it is redundant. It is also used as a noun, having the meaning of the location that is above, or over. To mount up. The various meanings seem all to be more or less connected with the primary idea of something upon or over another. Preposition, above, upon, over, in addition to, before, towards, against, opposite, alongside, according to, of, for, on account of, in, from, by, on, upon, at, against, provided, so that, in respect, before, to, for the sake of,
in spite of, near.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume five, pp. 2142 - 2148
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar p. 387
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, pp. 100 - 101
يَرَى = “yara”
“yara” definition:
Imperfect tense, 3rd person, masculine singular. He shall see. It comes from the root “ra’a”, which means he saw (a person or a thing) with the eye; to see, look, think, hold, in opinion of, perceive, judge, consider, know.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume three, pp. 998 - 1002
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, pp. 196 - 197
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 54
Concordance of the Koran, Gustav Flugel, pp. 74 - 75
Occurrences of “yara”, & “wayara” in the Koran: 6
Locations: 2.165, 34.6, 53.12, 53.35, 79.36, 96.14
Observe the Koranic usages of these two words…
• 2.165… “allah”, he shall see
• 34.6…knowledge descended from the Lord, he shall see
• 53.35…unseen knowledge, he shall see
• 79.34 – 79.36…Resurrection Day, hell, he shall see
• 96.14… “allah”, he shall see
Summary of 53.12:
• Revelation chapter one informs us that John is to write down things that he sees from the past, present, and the future
• This command is given to John by Jesus
• 53.12 begins by asking a question, as signified by the prefixed particle “alif”
• The question that is asked is in relation to what has already been stated in 53.11 (i.e. that John saw the truth as revealed to him by the Spirit) via the copulative particle “fa”, which indicates either definite cause and effect, or a natural sequence of events
• The question asked, is expecting a negative answer
• Observe that the negative answer is in the imperfect tense (incomplete action)
• This is in contrast to the ayahs that have led up to 53.12 – which have been in the perfect tense (completed action)
• The negative question revolves around “tumaroonahu”, via “ma”, meaning you do not dispute him (i.e John)
• Further, this is in relation to what John “yara”, or “he shall see”
• Observe that all the Koranic usages of “yara” & “ wayara” refer specifically to “allah”, Lord, Resurrection Day, & unseen knowledge descended – thus, the Koranic usage is emulating the same Biblical context as emanating from deity
• What John is seeing is coming from God (i.e. Jesus)
• Sura 53 has re-affirmed as truth what John had seen in the past; and now it is telling us that what he sees from now on is also truth, as well
• Further, the truth of what John sees comes from above, as indicated by the usage of “ala”
• Summarizing ayahs 1 - 12 in sura 53, we have the following parallels to Revelation:
1. John falls at the feet of Jesus
2. John is the Companion of Jesus
3. John did not die
4. John did not err
5. John speaks not by his own will
6. John received divinely inspired Revelation
7. This Revelation was signified via an angel
8. The Revelation is from Jesus Christ
9. Jesus taught John
10. Jesus is the Triune God
11. The Lord Jesus is Uniplural in nature
12. The Lord Jesus is coming with the clouds
13. Jesus descends from the clouds to John
14. John is in the immediate presence of Jesus
15. Jesus speaks to John
16. John writes down what is revealed
17. John hears & sees the Truth from the Soul (i.e. Spirit)
18. John will see the truth from above