MuslimGladiator wrote:Peace upon who follows the right way,
It is so nice that you give questions and want answers. And when you got answers, you want more. But is so good that my questions which everyone had been already read it here still without any answer.
We are still patiently waiting for you to provide answers to your initial claims of a 1400+ year old Koran and your “prophets” name in the ayahs that you quoted.
Thus far, you just keep stalling, making up excuses, and interjecting red herrings as to why you cannot back up your statements.
You can do better that this.
Just answer the direct questions with direct answers.
Anyways, when I was a little kid my parents told me not to repeat others words like a bird. So as you wanted my prophet name in the verse. Okay, whom do your intelllegnce be ment by this verse? Who was in this period and his people did not believe in him?
Again….please produce the Arabic word for your “prophet” from the ayahs that you quoted.
We are really not interested in who you “think” the ayahs refer to.
You alway assure to me and any foriegn student who study Arabic, how poor you are in Arabic.
We understand the classic Arabic just fine, as is witnessed by our exegesis of sura 81….of which, you
are completely unable to refute.
Further, how is it that you do not even comprehend the meaning of “
wa”….?
In Quran as a general rule, Using the Abstract Pronoun or the term "His messenger" always refer to our prophet "Mercy and Peace of Allah be upon him" as it has no way esle.
Dead wrong.
I have already demonstrated otherwise in sura 81…as just one example.
Unless, of course, your “prophet” that hold in such high regard, is actually Jesus Christ…..and you are unaware of this…?!
and if you want examples, I can give you many and I want your intellgence replies us, who is ment by that?
[2] The Translation of the Meanings of the Quran by Pickthall
{They ask thee, (O Muhammad), what they shall spend. Say: that which ye spend for good (must go) to parents and near kindred and orphans and the needy and the wayfarer. And whatsoever good ye do, lo! Allah is Aware of it.}
Who translated this verse was an English. He was not Arabs. He raised in England. But when he study Arabic, he knew it.
Now, tell me, who is ment by the term "ask thee"?
Show us the Arabic word translated as “thee”…..
I am sure you did not get it yet,
[2]The Translation of the Meanings of the Quran by Pickthall
{They question thee about strong drink and games of chance. Say: In both is great sin, and (some) utility for men; but the sin of them is greater than their usefulness. And they ask thee what they ought to spend. Say: that which is superfluous. Thus Allah maketh plain to you (His) revelations, that haply ye may reflect.}
Who they question? Who he was being asked? And who should answer?
Again, show us the Arabic word translated as “thee”…..
Did you get it, more
[17:90-93] The Translation of the Meanings of the Quran by Pickthall
{[17]
And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us;
[17]
Or thou have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth therein abundantly;
[17]
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant;
[17]
Or thou have a house of gold; or thou ascend up into heaven, and even then we will put no faith in thine ascension till thou bring down for us a book that we can read. Say (O Muhammad): My Lord be Glorified! Am I aught save a mortal messenger ?}
Again, where is your “prophet’s name in any of these examples.
Not only have you completely strayed from the original examples that were requested of you – but you are now digging yourself deeper into your own chaos – as you still cannot produce a single solitary ayah with your “prophets” name in it.
Did you see the starting and ending of this verses? Who they ask and who is being asked?
For the same reason that John is called the “companion”, in sura 81 & sura 53…it is copied Biblical material.
It does not apply to some fantasy “prophet” that you worship…
Go and get a course in Arabic languange before you talk and thanks God, you always assure the idea which I always say, Christians never know what they are talking about?
We already understand the classic Arabic in which your book of faith was penned.
You have amply demonstrated your ignorance of the Arabic language when you could not even recognize the simple copulative conjunction “wa”…
For putting the name of our prophet (Mercy and Peace of Allah be upon him) between brackets because this is a translation for the MEANINGS. We put it for the people who does not understand Arabic to help them for understanding the meanings. People who read Quran in English can not understand Arabic rules.
Wrong.
Words that are put in brackets are words that do not appear in the original text.
Period.
Please inform us why your “prophets” name does not appear in the Arabic…?
Pickthall an English writter used the same way for his translation
IT is not a real Quran. I have said that before but I think you like to the man to repeat it for you many times.
If “Pickthal” is not a “real Koran”, then why do you constantly quote from him….?!
You clearly never bothered to exegete the Arabic yourself….as this would take to much of your time…and then you might actually understand what you book of faith is actually stating…instead of letting Islam tell you what it says…
That is why Muslims say every night and every day, the Bible is just a translation and it is so hard even if for those whom translate it to understand it well. They have no manuscript.
Where is your 1400+ year-old ORIGINAL Koranic manuscript…?
Still can’t find it?
The only translation is the Koran – which flat-out tells us that it copied from the Holy Bible.
Your Koran converted Biblical Hebrew and Greek in to Arabic.
Period.
End of story.
Stop relying on the man-made Islamic machine to do your thinking for you…
The only difference between Islamic translation and Christian translation,
1- Muslims translate the meanings of the Quran. Christians translate the book itself.
Muslims have lost the true meanings of their book of faith, and have let the man-made Islamic machine run rampant for centuries of unbridled ignorance – totally changing many meanings penned by the authors of their book of faith.
2- Muslims are honest and they put the term which is not inside the main manuscript between brackets and then they put the real words of their manuscripts, while Christians put the words between brackets then say, it is the orginal manuscripts.
As you have amply demonstrated, the bracketed word of your “prophet” has not once appeared in the original Arabic…!
Thus….your assertion falls completely flat.
Please review your usage of the term “honest”…
Last thing you should know about this issue,
Quaran is not like the Bible.
The Koran is 99% Biblical material.
How can it not be like its source?
In this Bible you will find those terms,
God said, Moses said, Jesus said, God said to Moses...
If God really said it, it should be like that : I say. But you always find that in the Bible, God said, " I say..."
In the Quran God use the term "I" , or faces His words directly for the believers or for our prophet or for unblievers,
No different than its source…and….?
You will never find in the word a term "Allah said to Mohamed, Mohamed said to Allah,
Of course…..
Because your “prophet” is not mentioned in the Koran in the first place…!
You can see for yourself.
Why would this be stated if he never wrote or received the scriptures in the first place?
Open your eyes…
Another thing that you will never find in your book of faith….”I, Muhammad wrote this here Koran”….
Because it never, ever, occurred…