The phrase, "rise again" is a language convention typical in the Bible that can be confusing. It is similar to the language convention found in the Matthew 1:25: "And he did not know her UNTIL she brought forth her firstborn son."
"UNTIL" does not imply that the state of Mary's virginity was changed afterwards; it only stating and affirming that she was virginal up to the time of the birth. There is no implication that after the birth Mary had relations with Joseph.
In fact there are other examples of the use of "until" that are obviously not meaning in a change of state afterwards. For example: "Michal the daughter of Saul had no children till the day of her death" (2 Sam. 6:23). This obviously is not saying that Michal had children AFTER she was dead.
A similar convention is true with the term, firstborn. "Firstborn" means exactly that, the first born, but does not imply there was a second born.
The term "rise again" is similar to these conventions. It merely means that Jesus rose from the dead.
One could interpret this in that our first "rising" to life was at our birth. For us our rising "again" will not be until the Resurrection at the end of time. Jesus, however, rose to life again at his Resurrection.
At any rate, it mere means that Jesus rose from the dead. Just as "until" does not imply a change in condition after, "rise again" does not imply a rising before.
Proof of this is found when Jesus uses this language convention when speaking to Martha about her brother Lazarus:
John 11:17-23: Now when Jesus came, he found that Lazarus * had already been in the tomb four days. 18 Bethany was near Jerusalem, about two miles off, 19 and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother. 20 When Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, while Mary sat in the house. 21 Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died. 22 And even now I know that whatever you ask from God, God will give you." 23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
Lazarus has not been resurrected before thus the term "rise again" cannot refer to a second resurrection.The firstborn was consecrated to the service of God (Exodus 13:1f, 12)
The word used in the Bible for brother or sister is adelphos (adelpha) in Greek, and this is the same word used in the Bible for cousin, relative, uncle, nephew, near kinsman... because the people in Israel lived in "clans" or "tribes", in groups of maybe 10 or 15 families, all related, descendants of the same grandparents, but children of different father and mother, and all of them were known as "the brothers"...
... So, in the Old Testament, "brother" is used for "nephew" (Gen.12:5), "uncle" (Gen.29: 15), "husband" (Songs.4:9), a member of the same tribe (2Kgs.9:13), of the same people (Exod.2:21), an ally (Amos 1:9), a friend (2 Kgs.1:26), one of the same office (1Sam.9:13)...
... In the New Testament, "brother"is used even for people of the same nationality (Acts 3:17), for persons united by a common interest (Mt 5:47), for persons united by a common calling (Rev 22:9), for mankind (Mt 25:40), for the disciples (Mt 23:8), for believers (Mt 23:8)....
Matthew 1:25: "But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus".
This word "until" in Greek is "heos", translates for "until or before", and does not imply anything about what happens after the time indicated.
Please read these brief quotations:
"As to Michal daughter of Saul, she had no child till the day of her death" (2Sam.6:23 YLT)... does it mean that Michael had children after the day of her death?
"I am till you grow old" (Is.46:4)... Does it mean that when they grow old God ceases to be?..`
"The LORD says to my Lord: "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet." (Psalm 110:1)... Shall he sit no longer after his enemies are subdued?"
Luke 2:7: "And she gave birth to her first-born son and wrapped him in swaddling cloths"
Col 1:15: "Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature"
The Greek word "prototokos", "first-born", is used of Christ as born of Mary in Lk.2:7, and of Christ's relationship to His Father in Col 1:15... As the word does not imply other children of God the Father, neither does it imply other children of Mary.
I dont need to state each and every verse Mike, I am speaking in general.
Peace