ArchivedOld Testament prophecies on JesusTo understand how you have been mislead in your understanding of Biblical translation principles, OneGod you must understand something of Hebrew grammer and this has not been shown to you. (Gesenius' Hebrew Grammer. 2nd edition Translated by A. E. Crowley; Clarendon Press; Oxford; 1956; Editted by E. Klautzsch; pp. 312-313) An example of the prophetic perfect in Is. 5:13: Therefore my people ARE GONE into captivity... Now this verb is in the perfect form but it is clearly a future event because the captivity spoken of did not occur in Isaiah's lifetime. In fact other Jewish Rabbis have clearly identified this such as in the Targum Jonathan to Isaiah 9:6-7 clearly identifies this figure as the Messiah and. PEREK HA SHALOM; NUMBERS RABBAH XI, 16-20) has: "Rabbi Jose the Galilean says: The name of the Messiah too is "peace"; as it is written: "God the mighty, the everlasting Father, the rulr of peace" (Quoting Is. 9:5-6 (6-7)) So even the ancient sages understood Isaiah 9:5-6 (6-7 in some editions) to refer to a FUTURE MESSIAH. Why would they do this if this passage supposedly/obviously speaks of the past? Obviously it does NOT have to be in thepast tense. Like Isaiah 5:13 it is written in the prophetic perfect. You may like to read this link which has some very interesting comments on the way of translating the hebrew and particularly the verses in question. You will notice I used the first part of this discussion in the introduction to this post. http://www.heartofisrael.org/chazak/articles/Prince.htm http://www.heartofisrael.org/chazak/articles/Prince.htm |
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame