Another proper translation was done 2100 years ago by "The Essenes in Qumran "!
Dead Sea Scrolls
5. (Chapter 53:1) Who has believed our report and the arm of YHWH to whom has it been revealed (2) And he shall come up like a suckling before us
6. and as a root from dry ground there is no form to him and no beauty to him and in his being seen and there is no appearance
7. that we should desire him. (3) He is despised and rejected of men, a man of sorrows and knowing grief
8. and as though hiding faces from him he was despised and we did not esteem him. (4) Surely our griefs he
9. is bearing and our sorrows he carried them and we esteemed him beaten and struck by God
[There is a scribal thumb print over lines 10 to 12.]
10. and afflicted. (5) and he is wounded for our transgressions, and crushed for our iniquities, the correction
11. of our peace was upon him and by his wounds he has healed us. (6) All of us like sheep have wandered each man to his own way
12. we have turned and YHWH has caused to light on him the iniquity of all of us (7) He was oppressed and he was afflicted and he did not
13. open his mouth, as a lamb to the slaughter he is brought and as a ewe before her shearers is made dumb he did not open
14. his mouth. (8) From prison and from judgement he was taken and his generation who shall discuss it because he was cut off from the land of
15. the living. Because from the transgressions of his people a wound was to him (PP)
16. (9) And they gave wicked ones to be his grave and [a scribbled word probably accusative sign "eth"] rich ones in his death
17. although he worked no violence neither deceit in his mouth (10) And YHWH was pleased to crush him and He has caused him grief. (PP)
18. If you will appoint his soul a sin offering he will see his seed and he will lengthen his days and the pleasure of YHWH {&yod?&]
19. in his hand will advance. (11) Of the toil of his soul he shall see {+light+} and he shall be satisfied and by his knowledge shall he make righteous
20. even my righteous servant for many and their iniquities he will bear. (12) Therefore I will apportion to him among the great ones
21. and with the mighty ones he shall divide the spoil because he laid bare to death his soul and with the transgressors
22. he was numbered, and he, the sins of many, he bore, and for their transgressions he entreated.(PP)
1. (Continue Chapter 54:4) any more. (5.) For your husband is your Maker; YHWH of hosts is his name; and your Redeemer the Holy One of
2. Israel; He shall be called The God of the whole earth. (6.) because as a woman forsaken and grieved
3. in spirit, YHWH has called you, and a wife of youth, because you were refused, says [+YHWH+] your God.
4. (7.) For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you. (8.) In overflowing wrath
5. I hid my face from you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on you
The Essenes in Qumran who copied this scroll approximately 100 BCE are not to be considered the protectors of an accurate text identical with the Tanach which would have been revered by the Rabbis. They were actually far from the main stream and it is clear that the Q text of Isaiah is a "dialect" of Hebrew. It is not a translation, but is characterized by modifications in spelling and personal pronouns to match the then current Aramaic dialect that the Essenes would have spoken. It was much like changing "ye," "thee" and "thou" to "you" and "thine" to "yours" would be to us. Thus the preservation of an identical letter for letter received text was not at all a part of their motivation in their use of the scriptures. The Qumran texts that I have translated (1QaIsa) and (1QpHab) are dialects of Hebrew and not the Hebrew of the Tanach. Preservation of the original Hebrew letter for letter text was the role played by the Rabbis of the "main stream" in Jerusalem and Babylon (Sura, Nahardea and Pumbidita) and they had a special class, an office called Scribes, who carefully copied manuscripts then kept the new and destroyed the old. The Essenes were not and did not claim to be copyists of the same genre.
With this fact in mind, (that the Qumran scribes used their own discretion to alter the text to fit their own dialect), then the correspondence between the text of the Great Isaiah Scroll and the Masoretic text of Isaiah is all the more remarkable.
18. This is the heritage of the servants of YHWH, and their righteousness is from me, says YHWH. (Chapter 55:1) Ho,
19. every one thirsting, come you to the water, and he who has no money; come, buy, without silver
20. [m..+and eat;+] and without price wine and milk. (2.) Why do you spend money and it is not bread and your labor
21. for that which does not satisfy? Listen diligently to me, and eat the good, and let your soul be pampered in fatness.
22. (3.) Extend your ear, and come to me: hear, and your soul shall live; and I will make with you
23. an everlasting covenant, the faithful mercies of David. (4.) Behold, I have given him for a witness to the people, [*]
24. a leader and commander to the people. (5.) Behold, a nation that you do not know you shall call, and a nation that you have not known
25. shall run to you because of YHWH your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you. (PP)
26. (6.). Seek YHWH while he may be found, call upon him while he is near: (7.) Let the wicked abandon his way,
27. and the evil man his thoughts: and let him return to YHWH, and he will have mercy on him; and to our God,
28. for he will excuse greatly. (8.) For my thoughts are not your thoughts, nor are your ways my ways, says YHWH
http://www.ao.net/~fmoeller/qa-tran.htm