Allow me to show you the ayah that I had you translate….
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَمَةِ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Allahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati feema kuntum feehi takhtalifoona
"Allah judges/rules between you (on) the Resurrection Day, in what you were in it differing/disagreeing . (22:69)
The interesting part of this is that you are adamant about translating “feehi” as Jesus even in a Koranic verse that not once mentions Jesus in the entire Sura!
Care to explain why you would want to insist that Jesus have such a close association with Allah?
I translated "feehi" as " in/about him" . what you need to go do is go look up "hi" which is a suffix participle and third person singular masuline pronoun of
هو ~ "huwa" meaning "he" and sometimes generic for "it"
WARNING: Becareful how you answer this